2023同济大学英语口译考研参考书、复试线、录取人数
<article class="syl-article-base tt-article-content syl-page-article syl-device-pc"><p style="text-align: left;" data-track="1"><strong><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">一、院系介绍</span></strong></p><p style="text-align: left;text-indent: 2em;" data-track="2"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">外国语学院现有外国语言文学一级学科硕士点和一级学科博士点,以及德语、英语、日语三个四年制本科学位,形成了从本科到博士、从学术型学位到专业学位健全的外语学科培养体系,研究方向涵盖了语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究等。</span></p><p style="text-align: left;" data-track="3"><strong><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">二、招生目录</span></strong></p><p style="text-align: left;" data-track="4"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">招生院系:外国语学院</span></p><p style="text-align: left;" data-track="5"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">招生专业:(055102)英语口译(专业学位)</span></p><p style="text-align: left;" data-track="6"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">研究方向:<br class="sysbr">01 英汉口译</span></p><p style="text-align: left;" data-track="7"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">考试科目:</span></p><p style="text-align: left;" data-track="8"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">科目一:(101)思想政治理论</span></p><p style="text-align: left;" data-track="9"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">科目二:(211)翻译硕士英语</span></p><p style="text-align: left;" data-track="10"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">科目三:(357)英语翻译基础</span></p><p style="text-align: left;" data-track="11"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">科目四:(448)汉语写作与百科知识</span></p><p style="text-align: left;" data-track="12"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">复试内容:口译综合能力</span></p><p style="text-align: left;" data-track="13"><strong><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;"><br>三、参考书</span></strong></p><p style="text-align: left;" data-track="14"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">211翻译硕士英语</span></p><p style="text-align: left;" data-track="15"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《翻译硕士英语真题解析》,李国正,天津科技翻译出版社</span></p><p style="text-align: left;" data-track="16"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">357 英语翻译基础</span></p><p style="text-align: left;" data-track="17"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出 版公司2007 ;</span></p><p style="text-align: left;" data-track="18"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育 出版社,2007 ;</span></p><p style="text-align: left;" data-track="19"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出 版社,2008;</span></p><p style="text-align: left;" data-track="20"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《翻译批评与赏析》,李明;</span></p><p style="text-align: left;" data-track="21"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">448汉语写作与百科知识</span></p><p style="text-align: left;" data-track="22"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《汉语写作与百科知识真题解析》,天津科技翻译出版社</span></p><p style="text-align: left;" data-track="23"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《汉语写作与百科知识》,天津科技翻译出版社</span></p><p style="text-align: left;" data-track="24"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">《应用文写作》,夏晓鸣,上海:复旦大学出版社,2010</span></p><p style="text-align: left;" data-track="25"><strong><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">四、历年分数线及报录比</span></strong></p><p style="text-align: left;" data-track="26"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">(055102)英语口译(专业学位):</span></p><p style="text-align: left;" data-track="27"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">2022年:60/60/90/90/370(报名人数36,录取人数5)</span></p><p style="text-align: left;" data-track="28"><strong><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">五、备考指导</span></strong></p><p style="text-align: left;" data-track="29"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">翻译硕士英语211</span></p><p style="text-align: left;text-indent: 2em;" data-track="30"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">翻译硕士英语是对英语水平的综合考察。常见题型包括单词辨析、语法、阅读、完型、改错、作文。同济这门特点是题型多变、难度不大,包括完型*3+阅读*3+作文(300字50分)。</span></p><p style="text-align: left;text-indent: 2em;" data-track="31"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">我的复习规划如下:首先背单词是基础,通过app+纸质书达到反复的效果。纸质书用的刘毅10000+如鱼得水,反复三遍。背完专八,可以开始GRE,用的红皮GRE单词书。选择备考用了星火黑皮+专四语法1000题,错题刷两遍;阅读做了专八阅读+英一+外刊积累;作文背的专八作文模板;改错/完型写了星火黑皮/英一的相应题目。</span></p><p style="text-align:left;" data-track="32" class="syl-page-br"><br></p><p style="text-align: left;" data-track="33"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">翻译基础357</span></p><p style="text-align: left;text-indent: 2em;" data-track="34"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">翻译基础的常见题型有:词条互译、段落篇章翻译、(翻译理论)。同济这门考试的题量大、难,题型有词条*15+段落*4+翻译理论(40分)。</span></p><p style="text-align: left;" data-track="35"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">在备考专业课时,要注意翻译在质不在量:不查词典自己翻译,计时,比较参考译文,差距在哪,知道为什么这样翻译,如何翻译。同时记住好的表达并学会使用,注意复盘。在词条方面,注重积累,可以用热词/黄皮书。备考理论需要我们熟知翻译策略、方法、技巧,我用了《翻译基础》、《实用翻译教程》。复习安排大致如下:6月前《十二天突破英汉翻译》+网课;7-9月《简明翻译教程》;10-12月武峰32讲网课、CATTI真题课、MTI强化课&冲刺课;穿插翻译整理《张培基散文》、政府工作报告。</span></p><p style="text-align:left;" data-track="36" class="syl-page-br"><br></p><p style="text-align: left;" data-track="37"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">汉语写作与百科知识448</span></p><p style="text-align: left;text-indent: 2em;" data-track="38"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">汉语写作与百科知识的常见题型有单选、填空、名词解释、应用文写作、大作文。同济这门科目题量大,有单选、填空、名词解释、应用文写作、大作文。</span></p><p style="text-align: left;text-indent: 2em;" data-track="39"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">每个学校考察侧重点不同,一定找往年真题,制定相应的复习策略;关注时事,积累素材;每日一练:经典题目积累。我的复习安排如下:7-9月 宏观知识架构、分类梳理 关也网课,10-11月 黄皮书真题、各种题库(蜜题app、一站到底、亮哥百科)、大小作文(公众号、《应用文写作》、黄皮书),12月 同济真题、林青松、黄皮书小册子附录、各种预测的名词解释。</span></p><p style="text-align:left;" data-track="40" class="syl-page-br"><br></p><p style="text-align: left;" data-track="41"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">复试准备</span></p><p style="text-align: left;" data-track="42"><span style="color: #333333; --tt-darkmode-color: #A3A3A3;">复试考察的并不难,线上的情况下时间也不长,主要是临场发挥能力。大概结构为自我介绍+视译+政治素养问题+专业问答。我的复习也根据考试内容分为几个部分:听力、影子跟读、口译练习、学习视译课、准备自我介绍和专业课问答。自我介绍中英文都要准备,问答主要是英文内容。建议每天练练听力和口译,根据自我介绍准备一下可能问到的问题。个人备考报了一个口译课,每天会有口译素材推送和讲解,自己录音,反复听问题。笔记法看了吴忠明的口译笔记法的书,不过口译笔记因人而异,自己能顺下来就好。我每天自己去教学楼找一个没有人的小教室,播放材料,口译,模拟考试流程,主要是不怯场,敢于开口。专业问答需要分类准备,个人毕业论文方向,翻译理论,研究生规划等等。注意考试时保持良好的精神风貌,自信从容。</span></p></article><br>最后别忘了到沪学网下载免费课程!
页:
[1]