[db:作者] 发表于 2022-8-13 02:57:22

二战考研经验谈英语阅读与翻译结合复习

冷静了好几天,才决定把自己的二战经历和经验教训,特别是英语的战场经验写下来,一来给自己一些警醒,二来希望对2023年的战友们能够有所帮助。2023年9月份辞职之后,我就回到家开始准备再战考研战场。首先,我总结了自己上次考研英语出现的一些问题和教训。应该说找到自己的短处,有的放矢,复习才能取得更好的效果。对于一战的朋友,也可以通过日常的学习和一些英语考试,发现自己在英语学习上的问题,这样的学习更有针对性。
   
    1、我的单词量不太大,无论是阅读还是写作,都有些吃力。
   
    2、长难句的分析水平不高,比较长且带有多种成分的句子很难分析清楚,意思就更难以搞清楚了。
   
    3、去年考研作文是临场发挥,句式上面多用自己擅长的定语从句,一些模板好句子储量少。
   
    针对这些情况,我通过设计复习计划和辅导书的选择,来进行专门的弥补和加强。
   
    经验一、单词要打“持久战”
   
    其实,到今天我都很遗憾自己没有坚持把那本新东方的考研单词书背完。背单词真的需要毅力和耐心,多次背,反复背,没事儿就拿出单词书来背,肯定会出效果的。我在9月-11月这段时间加强单词,主要是利用看政治大纲和专业课的闲暇时间来背,再做一些阅读题,这样眼界开阔了,文章意思也比过去准确多了。想想背过之后再看天书般的阅读有些摸着头脑的感觉,这种成就感支持我继续背下去。我觉得,新战友们应该秉承这种单词“持久战”的精神。
   
    经验二、阅读翻译结合复习
   
    阅读题是英语复习的一个重头戏,在此我再为大家介绍一下我的阅读题做题方法:
   
    1、先通读一遍文章,做题(这一遍精神必须保持高度集中,就像考试一样)
   
    2、再通读一遍文章,这一遍要把你不太认识的单词标出来,可以用铅笔(这一遍速度可以加快,不用精读你不太懂的部分)
   
    3、翻开后面的答案详解,对一对你做的题目答案,错题要返回去继续精读文章(这个阶段主要是精读你做错的部分,加深理解,分析自己做错的原因,如果可以,最好在旁边标注一下错误原因)
   
    4、对完答案,可以浏览下译文,并把不会的单词查出来,写在便签纸上,贴在这一页的阅读上面(这些便签纸对我的作用很大,帮助我回顾的时候发现自己的生词,重点记忆)
   
    5、如果文章质量比较好,长难句解析有所帮助,那就着手把文章翻译一遍(我主要是手动翻译,自己查字典,一句话一句话的翻译)
   
    当然了,上面的这些步骤有些可以归纳在一起来做,这样可以提升复习效率。对于翻译文章,我觉得还是挺有效果的。在翻译了几篇之后,我对长难句有了一些语感,也能读通一些长难句,同时还锻炼了一下自己的翻译能力,一举多得。
   
    经验三、自己制作作文模板
   
    12月下旬-1月这段时间,我主要是在网上找了一些作文模板和一些范文,不仅包括大作文,还有小作文,对这些模板进行了加工。这种加工就是把一些好句子杂糅到一起,然后加一些自己的句子,或者一些口语,比如well,或者西谚,比如Rome wasn`t built in a day(冰冻三尺,非一日之寒)。这样形成的模板就少了一些模板气息,有时候我还把一些语病加在上面,让这种模板显得有些缺点,这样才是比较适合自己的作文模板。
   
    我的2023年考研告一段落了,在这里谨祝2023及以后的兄弟姐妹们考研顺利!加油!
页: [1]
查看完整版本: 二战考研经验谈英语阅读与翻译结合复习