a) 如果遇到生词比较多的情况,我会先把不认识的单词模糊处理,然后看下译文,笔记本记下该单词(注意不能只记单词,最好是词组或者句子)。
例:American farmers have been complaining of labor shortage for several years now. 我的译文:美国农民几年来都在抱怨... 标准译文:美国农民多年来一直抱怨劳动力短缺。 笔记:labor shortage 劳动力短缺
b) 如果遇到句型看不懂的情况,先按自己理解翻译。对答案的时候分析这句话结构,看是什么原因导致理解有误。
例:It is as indispensable to the brain as vitamin D is to the body. 我的译文:它是不可缺少的,就像维生素D对于大脑和身体。 标准译文:他对大脑来说,就像维生素D对于身体一样必不可少。 笔记:A is to B as C is to D = A之于B正如C之于D + 例句