微信免费咨询:18094018880 阅读错误率高,作文一写就垮,单词背了就忘,考研英语复习慌不择路,不知道复习啥?什么都是重点,什么都没有掌握,现在考研英语应该复习什么? 上面是很多考研同学现在遇到的问题,也反映了不少同学都已经进入考前焦虑状态,觉得自己不行,什么都不会。别心急,现在拼的就是心态,你觉得你复习的不好,其实别人也有划水的,现在抓紧时间复习是王道! 时间宝贵,现在这个阶段很多人都没时间复习翻译,可是小编想说等到考试前1个月复习就晚啦! 对于考研英语翻译题型,首先,最需要明确的,也就是我们需要掌握最为基础的部分——词汇,如果连基本的词汇认知和理解都成问题,那么就真的需要考虑是不是不要翻译这十分了呢? 今天研姐为同学们分享《考研英语80+助学大礼包》,其中会详细介绍各种翻译小窍门,还有各类题型精讲,由浅入深,由此入门!记得收藏起来好好学习呦!
ps:由于本文篇幅有限,仅展示断句法的内容,完整的PDF文档,同学们可戳下方二维码,回复“80”下载。 (戳码回复“80”)
断句法翻译 篇幅有限故本文仅展示部分用法 在开始翻译之前,要先明确在考研英语翻译中,一方面,它考查大家对于核心词汇的掌握,另一方面则是对一些基础词的一些特殊含义及用法的测试,而这就涉及到我们在词汇方面的学习积累。除此以外,当然语法也是考研英语翻译部分考察大家的。 其次,除了以上这些基本的要求之外,还需要明确的是我们需要掌握翻译方法,学会断句,毕竟不是每一个英文句子都能按照我们的想法进行设计,如果全是最基本的主谓宾句,也就无法去划分考生们的水平和等级了。 在考研英语翻译中,我们需要清楚我们基本遵循三个步骤。 第一步:断句-将较长且复杂的句子,化繁为简; 第二步:按照翻译习惯,顺序翻译; 第三步:是对某些可能理解起来不通顺的内容进行适当调整。 那么,在第一步,断句中,我们要把握两个原则:长度适中和结构完整(包括短语和从句的完整),且断句时我们是按照-标点符号-从属连词(并列连词)-短语-这样的顺序进行断句的。 以2010年英(一)翻译为例 In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason. 首先,根据标点符号断句,要考虑长度适中,结构完整的原则。那么,Europe后面不能断,因为长度不合适,同时,这里要强调的是where引导的地点状语从句,事实上指代前面的in Europe,为了结构完整,我们也选择将它们放在一起;advanced 后面可以断,to be preserved 前面可以断,那么最后整个句子分为三个部分,即 1.In Europe, where forestry is ecologically more advanced, 2.the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, 3.to be preserved as such, within reason. 之后再按照顺序翻译的方式将句子分别翻译,最后在根据语言表达的方式和习惯进行局部调整。 以上内容均摘自《考研英语80+助学大礼包》,完整内容同学们可戳下方二维码,回复“80”,注意不要有错别字哦~无需任何费用,下载PDF高清文件。 (戳码回复“80”) 最后,记得帮研姐“点赞+再看”哦,你们的鼓励是小编最大的动力,后期俺将会更新更多实用文档,研路漫漫,我们一起加油~ 23复习规划 点击后识别 中公福建考研网 点击后识别 微信一对一咨询 点击后识别 |