快捷导航

时间紧,基础差!该拿什么拯救我的考研英语?!

[复制链接]
dayday 发表于 2022-8-23 14:39:09 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题

微信免费咨询:18094018880

阅读错误率高,作文一写就垮,单词背了就忘,考研英语复习慌不择路,不知道复习啥?什么都是重点,什么都没有掌握,现在考研英语应该复习什么?

上面是很多考研同学现在遇到的问题,也反映了不少同学都已经进入考前焦虑状态,觉得自己不行,什么都不会。别心急,现在拼的就是心态,你觉得你复习的不好,其实别人也有划水的,现在抓紧时间复习是王道!

时间宝贵,现在这个阶段很多人都没时间复习翻译,可是小编想说等到考试前1个月复习就晚啦!

对于考研英语翻译题型,首先,最需要明确的,也就是我们需要掌握最为基础的部分——词汇,如果连基本的词汇认知和理解都成问题,那么就真的需要考虑是不是不要翻译这十分了呢?

今天研姐为同学们分享《考研英语80+助学大礼包》,其中会详细介绍各种翻译小窍门,还有各类题型精讲,由浅入深,由此入门!记得收藏起来好好学习呦!

ps:由于本文篇幅有限,仅展示断句法内容,完整的PDF文档,同学们可戳下方二维码,回复“80”下载。

(戳码回复“80”)




断句法翻译

篇幅有限故本文仅展示部分用法

在开始翻译之前,要先明确在考研英语翻译中,一方面,它考查大家对于核心词汇的掌握,另一方面则是对一些基础词的一些特殊含义及用法的测试,而这就涉及到我们在词汇方面的学习积累。除此以外,当然语法也是考研英语翻译部分考察大家的。

其次,除了以上这些基本的要求之外,还需要明确的是我们需要掌握翻译方法,学会断句,毕竟不是每一个英文句子都能按照我们的想法进行设计,如果全是最基本的主谓宾句,也就无法去划分考生们的水平和等级了。

在考研英语翻译中,我们需要清楚我们基本遵循三个步骤。

第一步:断句-将较长且复杂的句子,化繁为简;

第二步:按照翻译习惯,顺序翻译;

第三步:是对某些可能理解起来不通顺的内容进行适当调整。

那么,在第一步,断句中,我们要把握两个原则:长度适中和结构完整(包括短语和从句的完整),且断句时我们是按照-标点符号-从属连词(并列连词)-短语-这样的顺序进行断句的。

以2010年英(一)翻译为例

In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.

首先,根据标点符号断句,要考虑长度适中,结构完整的原则。那么,Europe后面不能断,因为长度不合适,同时,这里要强调的是where引导的地点状语从句,事实上指代前面的in Europe,为了结构完整,我们也选择将它们放在一起;advanced 后面可以断,to be preserved 前面可以断,那么最后整个句子分为三个部分,即

1.In Europe, where forestry is ecologically more advanced,

2.the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community,

3.to be preserved as such, within reason.

之后再按照顺序翻译的方式将句子分别翻译,最后在根据语言表达的方式和习惯进行局部调整。

以上内容均摘自考研英语80+助学大礼包》,完整内容同学们可戳下方二维码,回复“80”,注意不要有错别字哦~无需任何费用,下载PDF高清文件。

(戳码回复“80”)

最后,记得帮研姐“点赞+再看”哦,你们的鼓励是小编最大的动力,后期俺将会更新更多实用文档,研路漫漫,我们一起加油~

23复习规划

点击后识别

中公福建考研网

点击后识别

微信一对一咨询

点击后识别

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

信息推荐

更多+

最新信息

更多+
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

关注我们:

官方微信

APP下载

官方群:651222885

官方QQ群